近日,安徽省社会科学界联合会公布了2024年度“三项课题”拟获奖成果,外国语学院梅阳春博士提交的论文《新安医学翻译策略:已为及应为》喜获二等奖。
论文以新安医学代表著作《石山医案》及其英译本为语料,从预译策略、初始策略、文本操作策略等三个维度解析新安医学的已为翻译策略及应为翻译策略。论文指出,在已为策略方面,译者采取了以中文医籍的官方修订本为原文文本的预译策略,有利于提炼新安医学的精神标识;在初始策略层面,以译入语世界语言及文化规约为导向则不利于提炼新安医学的精神标识;在文本操作策略维度,译者基于所论观点摘译原著内容,行文不依照原著既有框架,这种策略基本符合新安医学精神标识的跨文化传播需求。在应为策略方面,今后的新安医学翻译应采取以中文医籍的官方修订本为原文文本的预译策略,采取以原语语言及文化为导向的初始策略。文章认为,译者应遵循原著内容顺序全译原著。对于术语,可采用“直译+增译+音译”策略,亦可编撰新安医学术语汉英词典与译本一同推介;对于语篇,医籍作者或编者省略的共识性信息需在译文中增译,文体风格在译介初期可暂缓呈现,在译入语世界新安医学话语平台坚实时则可呈现。此外还需构建新安医学译作推介平台。
《新安医学翻译策略:已为及应为》一文语料详实,论述富有机理,对于新安医学以及中国地域医学翻译都具有较大的参考价值。
(撰稿:外国语学院 梅阳春;审核:外国语学院 乔根)